Рыцарь Пламенеющего Пестика

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к поиску
Рыцарь Пламенеющего Пестика
англ. The Knight of the Burning Pestle
Титульный лист издания 1635 года[1]
Титульный лист издания 1635 года[1]
Жанр комедия
Автор Фрэнсис Бомонт
Язык оригинала английский
Дата первой публикации 1613
Электронная версия

«Ры́царь Пламене́ющего Пе́стика» (англ. The Knight of the Burning Pestle) — комедия английского драматурга Фрэнсиса Бомонта, впервые поставленная в 1607 году детской труппой в лондонском театре «Блэкфрайерс»[2][3][4].

Одна из двух сохранившихся пьес Бомонта[5], написанных им самостоятельно, без постоянного соавтора Джона Флетчера[6]. Согласно предисловию к изданию 1613 года, создана всего за 8 дней[7].

Публикации

Пьеса издавалась ин-кварто в 1613 и 1635 годах. В первом фолио Бомонта и Флетчера (1647) она отсутствует, но включена во второе фолио (1679).

Русский перевод, выполненный Полиной Мелковой, впервые был опубликован в 1956 году; во второй, доработанной редакции, — в составе двухтомного собрания сочинений Бомонта и Флетчера в 1965 году[8].

Содержание пьесы

Дети-актёры начинают показывать сентиментальную бытовую комедию из городской жизни под названием «Лондонский купец». Однако присутствующие в зале двое подсадных зрителей — Бакалейщик и Жена бакалейщика — выражают недовольство спектаклем; они спорят со служителями театра и персонажами комедии, принимаются руководить представлением и внедряют в пьесу своего подмастерья Рэйфа[9] в качестве странствующего рыцаря (пестик, носимый рыцарем-Рэйфом на щите, — символ профессии бакалейщиков, часто толкущих в ступке различные специи).

Пародированием рыцарских романов «Рыцарь Пламенеющего Пестика» напоминает написанного примерно в те же годы «Дон Кихота» Мигеля де Сервантеса. Кроме того, в пьесе комически обыгрываются некоторые популярные тогда английские пьесы — «Четыре лондонских подмастерья» Томаса Хейвуда, «Праздник башмачника» Томаса Деккера, первая часть «Генриха IV» Вильяма Шекспира, «Испанская трагедия» Томаса Кида[10].

В акте V, сцене 3, где Рэйф появляется на сцене с простреленной головой и произносит предсмертный монолог, — одно из наиболее известных использований классического шутовского аксессуара: якобы продетой через голову актёра стрелы с дужкой (ремарка: «Enter Rafe, with a forked arrow through his head»).

Восприятие

При первой постановке комедия провалилась: экспериментальная пьеса с необычной структурой, широко использующая элементы пародии и метатеатра[en], с первых же строк ломающая «четвёртую стену», была плохо принята современниками автора; об этом упоминает издатель в предисловии к первой публикации. В следующих поколениях, однако, к «Рыцарю Пламенеющего Пестика» выработался достаточно заметный и устойчивый интерес, сохраняющийся по сей день. Имеются свидетельства о популярности пьесы уже в середине 1630-х годов; в XX—XXI веках она неоднократно ставилась в Великобритании и США.

Так, в постановке театра «Олд Вик» 1932 года участвовали Ральф Ричардсон (Рэйф) и Сибил Торндайк (Жена бакалейщика).

В спектакле Королевской шекспировской компании 1981 года роль Рэйфа играл двадцатичетырёхлетний Тимоти Сполл[11]; родившийся в 1983 году сын актёра, Рэйф Сполл, был назван в честь этого персонажа[12] — и сам исполнил ту же роль в 2005 году на сцене театре «Барбикан»[13].

Поставивший пьесу в 2014 году Доминик Дромгул[en], художественный руководитель восстановленного театра «Глобус», характеризовал «Рыцаря Пламенеющего Пестика» как «отца посмодернистской комедии»[14].

В 1938 году корпорацией Би-би-си был показан телефильм по пьесе[15].

Монолог «Тебе я, Лондон, опишу веселый месяц май» («London, to thee I do present the merry month of May»; акт IV, сцена 5), произносимый Рэйфом в наряде «майского короля», использован композитором Бенджамином Бриттеном в финале его «Весенней симфонии» (1949).

Примечания

  1. На титульном листе этого издания в качестве авторов указаны Бомонт и Флетчер; большинство современных исследователей отвергает участие Флетчера в создании пьесы.
  2. Brent E. Whitted. Staging Exchange: Why «The Knight of the Burning Pestle» Flopped at Blackfriars in 1607.Early Theatre, vol. 15, no. 2, 2012. — pp. 111—130.
  3. Joshua S. Smith. Reading Between the Acts: Satire and the Interludes in The Knight of the Burning Pestle.Studies in Philology, vol. 109, no. 4, 2012.
  4. Michael Billington. The Knight of the Burning Pestle review.The Guardian, 27.10.2014.
  5. Другая — маска «The Masque of the Inner Temple and Gray's Inn».
  6. Sandra Clark. The Knight of the Burning Pestle.The Literary Encyclopedia, 2003.
  7. «This unfortunate child, who, in eight days (as lately I have learned) was begot and born...»
  8. Бомонт и Флетчер. Пьесы. В 2-х томах. Т. 1. — Библиотека драматурга, М.—Л., Искусство, 1965.
  9. В переводе П. Мелковой — «Ралфа»; в некоторых англоязычных изданиях XX века авторское написание имени также исправлено на «Ralph».
  10. Томас Кид. Испанская трагедия / Подготовка издания Н. Э. Микеладзе, М. М. Савченко. Перевод М. М. Савченко. — М.: Ладомир; Наука, 2011. — Cтр. 282.
  11. Irving Wardle. «The Knight of the Burning Pestle», Aldwych. — The Times, 18.04.1981. — p. 10.
  12. Gerard Gilbert. The son also rises: How Rafe Spall conquered Hollywood. The Independent (19 August 2011). Проверено 6 марта 2018.
  13. Lyn Gardner. The Knight of the Burning Pestle.The Guardian, 01.10.2005.
  14. Dominic Cavendish. The Knight of the Burning Pestle, Sam Wanamaker Playhouse, review.The Telegraph, 27.02.2014.
  15. «Рыцарь Пламенеющего Пестика» (англ.) на сайте Internet Movie Database

Ссылки